Personkemi

Intervjun med Hanna gick bra. Det var fint att höra Hanna prata om sitt liv och prata om gemensamma minnen.

Innan intervjun diskuterade jag med min vän Judit. Vad bygger vänskap på? Att ha något gemensamt var ett förslag. Gemensamma intressen till exempel. Det stämmer, tycker jag, att i början av en vänskap söker man gemensamma nämnare. En vänskap kan ofta börja med det också.

Men sen finns det något annat som är svårare att beskriva. På svenska kallar vi det personkemi ibland. Det handlar om en mindre medveten nivå. Med vissa personer känner vi oss bekväma och glada. Vi kan ofta inte förklara varför. Det är som att man svänger på samma våglängd.

Det skulle vara intressant att höra hur man beskriver den känslan på olika språk. Vilka ord och uttryck finns?

En kommentar på “Personkemi

  1. När jag översätter ord som personkemi eller svänger på samma våglängd betyder det ganska detsamma på polska. Och ci faktiskt använder samma ord och uttryck som svenskar. ”Personkemi”- i Polen använder vi bara ‘kemi’ – ‘chemia'( det finns en kemi mellan er- på så sätt skulle vi säga det). Men jag tycker att ordet ‘kemi’ använder vi när Man vill säga att Man tycker om ngn eller älskar. Istället för ‘svänger’ använder vi ‘sänder’.
    Det finns också ”att ha gemensamt språk”

    Gilla

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com-logga

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s