Ibland är förklaringarna på svenska.se rena poesin:
dröm
1 sammanhängande följd av inre synbilder under sömnen.
2 fantasiföreställning om (önskvärt) framtida tillstånd
1 handlar alltså om drömmar när du sover.
– Jag drömde om att jag bodde i ett annat land i natt.
– Jag hade en så konstig dröm. Jag undrar vad den betyder?
Vissa tror att man kan tyda/tolka drömmar, att drömmar har ett budskap eller berättar något om oss som människor.
2 handlar om när du fantiserar om saker du önskar dig.
– Jag drömmer om att resa världen runt.
– Min dröm är att öppna en egen restaurang.
Det här är saker du vill göra i framtiden. Vi gör också sammansatta ord med den här betydelsen:
– Jag vill cykla genom Europa till Italien. Det är min drömresa.
– Mitt drömjobb är att bli kock.
Ibland använder vi detta för att prata om saker som faktiskt förverkligas som vi tycker är fantastiska på något. När någon gör ett vackert mål i fotboll kan vi säga: ”wow, vilket drömmål”. När någon får en möjlighet att göra något speciellt kan vi säga ”det är en drömchans”. Logiken är att något är så bra att vi egentligen bara kan drömma om att få uppleva det.
***
Jag passar på att avsluta med ett avsnitt ur den kända monologen ”Att vara eller icke vara” ur William Shakespeares pjäs Hamlet. Det är Carl August Hagbergs översättning som förmodligen är den bästa på svenska:
Att sova — intet vidare — och veta,
Att uti sömnen domna hjärtekvalen
Och alla dessa tusental av marter,
Som äro köttets arvedel — det vore
En nåd att stilla bedja om. — Att dö,
Att sova, sova! Kanske också drömma?
Se, däri ligger knuten! — Ty i döden —
Vad drömmar i den sömnen månde komma,
När stoftets tunga skrud vi kastat av,
Här är alltså de drömmar vi kanske drömmer i livet efter detta något hotfullt, en tanke som skrämmer Hamlet. Du kan läsa hela monologen här.