En etablerad och en ”friare” politisk metafor
Så här står det i en artikel i Svenska Dagbladet idag:
De är fortsatta tecken på att tövädret mellan Sydkorea och Nordkorea är på allvar, och inte bara en tillfällig snösmältning i våras.
Det finns två metaforer (bildspråk) i citatet. Texten handlar om att relationen mellan Sydkorea och Nordkorea håller på att bli bättre. Dessutom verkar det inte vara tillfälligt.
Töväder kallas det när snön ligger kvar men har börjat smälta när vädret blir varmare. Tö är mjuk och nästan smält snö. Att prata om töväder i politik är etablerat. Jämför med uttrycket frostiga (=isiga) relationer. En frostig relation mellan två länder är dålig och kall. När det börjar bli bättre kan man tala om töväder mellan länderna.
Sen säger journalisten att det inte var en ”tillfällig snösmältning”. Det är inte en etablerad metafor om politik (jag har inte sett det förut i alla fall). Skribenten leker med orden. Töväder och snösmältning är synonymer. Det är ett sätt att göra språket i texten lite roligare. Samtidigt förstår man lätt meningen. Om snösmältningen bara var tillfällig skulle vädret bli kallt igen och relationen mellan Nordkorea och Sydkorea skulle bli frostig igen.
I mer avancerade texter är det vanligt att man leker med vanliga uttryck, t ex metaforer, och använder dem för att hitta på nya och mer personliga uttryck. Jag gissar att sådant kan vara svårt att förstå när man lär sig språket.