Saker förändras med tiden. De slits och nöts. Tidens lämnar spår och märken. Då kan vi säga att tidens tand har farit fram. Tiden har gnagt och bitit i något och lämnat märken. Här några formuleringar jag hittar på Språkbanken.
- märkt av tidens tand
- nött av tidens tand
- att motstå tidens tand
- förstört av tidens tand
- att stoppa tidens tand
Uttrycket kan användas i många konstruktioner. Jag tycker det är en vacker liten metafor.
Vilka metaforer finns för tidens framfart på ditt språk?
Ząb czasu på Polska. Det utrycket finns, fast det används inte ofta.
GillaGilla
hej Kalle, finns där uttrycket ’nöta bänk’ på svenska? Vad betyder det?
GillaGillad av 1 person
Hej! Välkommen hit 🙂 Det låter vagt bekant men jag måste googla. Jag tänker att det betyder sitta länge på en bänk. När jag googlar ”nöta bänk” inom citationstecken får jag upp många artiklar om sport, särskilt fotboll. Det används när en spelare inte får spela utan bara får sitta på avbytarbänken. Då nöter den spelaren bänk. Kul uttryck! .
GillaGilla
På tyska är det likaså: Zahn der Zeit.
Det kommer från Shakespeare säger min ordbok: tooth of time 😊
GillaGillad av 1 person
Vad fint det var på tyska! Jag visste inte att det kom från Shakespeare. Intressant!
GillaGilla