Grotta in sig, snöa in på, nörda ner sig

– några uttryck om entusiasm

Jag funderar vidare på idiomatiska uttryck. Häromdagen hörde jag grotta ner sig. Ett exempel:

– Jag grottade ner mig i Göteborgs tidiga historia.

Det betyder att jag fördjupade mig i det ämnet. Jag lärde mig jättemycket om en specifik sak.

Jag kan också säga:

– Jag snöade in på Göteborgs historia.

Att snöa in betyder att visa (överdrivet) stort intresse för ett ämne.

Jag kan också säga;

– Jag nördade Göteborgs historia.

– Jag nördade in på Göteborgs historia.

– Jag nördade ner mig i Göteborgs historia.

Alla betyder samma sak som ovan. Men är det korrekt svenska? Svårt att säga. Det är slang och talspråk Vi är kreativa när vi pratar. Till exempel gör vi nya partikelverb som modersmålstalare ofta förstår helt intuitivt (nörda in, nörda ner)

***

Folk är olika. Vissa använder säkert inte sådana här ”slarviga uttryck”. Jag personligen använder mycket hellre uttrycken ovan jämfört med mer formella uttryck som

– Jag fördjupade mina studier i Göteborgs historia.

– Jag odlade ett synnerligen intensivt intresse för Göteborgs historia.

Risken är stor att du låter högtidlig om du uttrycker dig så. Det låter lätt som du vill framhäva dig själv. Folk som försöker lära sig prata genom att översätta ord för ord med lexikon låter ofta stela och som de pratar för fint

2 reaktioner till “Grotta in sig, snöa in på, nörda ner sig

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut /  Ändra )

Google-foto

Du kommenterar med ditt Google-konto. Logga ut /  Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut /  Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut /  Ändra )

Ansluter till %s